IL BEARÇ

Il bearç
tra il mȗr di élare e il pedrȃt
al disveave il cjasȃl
di buinore.
Il businȏr des gjalinis a passon
e i nemȃi a beverȃsi tal laip.
Il cjant dal gjal
che al dave il bondì
e il sgurli des cisilis
tal imbrunȋ.
Scune di zȗcs e vosarili di fruts
ator dal morȃr di passars.
La stradele di glerie blancje
e il prȃt fresc di rosade.
Il sunsȗr dal vint
di jerbe gnove e di fen
tal cricȃ dal grì.
Tal cidinȏr al reste
il cjanton dai ricuarts
come fueis di siums
a balinȃ su la aghe.
Un sgrisul frȇt
al mene vie
chel savȏr antȋc, dolç
di un timp nocent
e lis vȏs dal bearç
a son tignudis intun satȗl
platȃt inte anime.

IL CORTILE

Il cortile,
tra il muro d’edera e il selciato
risvegliava il casale
di buonora.
Il brusio delle galline a zonzo
e gli animali ad abbeverarsi
nel trogolo.
Il canto del gallo
che dava il buondì
e il volteggiare delle rondini
all’imbrunire.
Culla di giochi e vocio di bimbi
attorno al gelso di passeri.
Il viottolo di ghiaia bianca
e il prato fresco di rugiada.
La brezza d’erba nuova e di fieno
nel verso del grillo.
Nel silenzio rimane
l’angolo dei ricordi
nel dondolio di foglie
come petali di sogni sull’acqua.
Un brivido freddo
allontana
quel sapore antico, dolce
di un’età innocente
e le voci del cortile
sono custodite in uno scrigno
nascosto nell’anima.

NO SAVEVI

No savevi
di jessi frute
no cussiente dal gno vivi
nocent e beȃt
su stradelis blancjis
di risaltis
cence savȇ dulà che o lavi.
O savevi l’afiet
di peraulis scletis,
la fuarce de tenerece discrete
e il sens di Diu
intune imagjinute.
O soi stade dutun
frute e femine
simpri in spiete
di svolȃ lontan
a cirȋ siums
su prȃts di violis
e trois di mindusiis
tai zȗcs di pipinis di stracis
cui cjavei di stran.
O insumiavi vitis di altris
suntun scagnut di len
di un cine di Istȃt
sot lis stelis sflandorosis
di stradalbe.
O ai platȃt dut
intun cjanton dal cȗr
come un slambri di cȋl
tal grȋs dal timp.

NON SAPEVO

Non sapevo
di essere bambina
incosciente del mio tempo
innocente e beato
su stradine bianche
di lucertole
senza sapere dove andavo.
Sapevo le parole
di affetto sincero,
la forza di una tenerezza discreta
e il senso della fede
in una immaginetta.
Sono stata insieme
bambina e donna
sempre in attesa
di volare lontano
a cercare sogni
su prati di viole
e sentieri di erbe odorose
nei giochi di bambole di pezza
con i capelli di paglia.
Sognavo altre vite
su di uno sgabello di legno
di un cinema d’estate
sotto le stelle luminose
della via lattea.
Ho nascosto tutto
in un angolo del cuore
come un lembo di cielo
nel grigiore dei giorni.

STABAT MATER

Nissune cjampane
e sune par te
Mari
soterade tal savalon,
scure come lis alighis
tal ultin viaç di sperance.
Nissune pietȃt, ni confuart
pe tȏ disperazion,
pal to urli che al va al cȋl.
Nissune stele
e à scoltȃt il to vaȋ,
il to dolȏr.
Mari,
fructus ventris tui
crevȃt cun te
a un sium sfantȃt
di une vite miȏr
viers la salvece,
viers la libertȃt.
Un mȃr crudȇl
al à inglutȋt
lis tȏs lagrimis,
lis tȏs peraulis
scjafoiadis par simpri.
A svolin i cocȃi
cence pene
sul mȃr di muart
che al plate agnui
colȃts tal nuie
come ombris
cence non e cence timp.

STABAT MATER

Nessuna campana
suona per te
Madre
sepolta nella sabbia
livida come le alghe
nell’ultimo viaggio di speranza.
Nessuna pietà, né conforto
alla tua disperazione,
al tuo grido che sale al cielo.
Nessuna stella
ha ascoltato il tuo pianto,
il tuo dolore.
Madre,
Fructus ventris tui
strappato con te
al sogno infranto
di una vita migliore
verso la salvezza,
verso la libertà.
Un mare crudele
ha inghiottito
le tue lacrime,
le tue parole
soffocate per sempre.
Volano i gabbiani
incuranti
sopra il mare di morte
che nasconde angeli
caduti nel nulla
come ombre
senza nome e senza tempo.